?

Log in

No account? Create an account
 
 
09 January 2019 @ 06:02 pm
Нора Галь и switching  
Нашёл кое-что интересное в "Американской трагедии" Драйзера в переводе нашей великой (без всякого сарказма) Норы Галь.

Контекст. Главный герой - Клайд - молодой, невинный - идёт с компанией приятелей в некое весёлое заведение с девушками. Приятели вспоминают предущий визит в подобное заведение под названием "Дом Беттины".

"- А помните, как девчонка со второго этажа окатила меня водой из кувшина, когда я выходил!- громко хохотал Хегленд.
...
- А ты с той маленькой толстушкой Пигги! Помнишь, Ретерер? - визжал Шил."

Один говорит:
"If you hadn't tried that switching stuff we never woulda got put out."

То есть:
"Если бы не затеял эту штуку с switching, нас бы не выставили."

Клайд ошеломлен.

"Switchin'. Это могло значить только одно!"

Как перевести switching? Для меня очевидно - приятели решили поменяться девушками. "Switching partners".
Спросил американцев на работе - у них та же мысль.

А Нора Галь переводит как "порка".

"- Если бы ты не затеял эту историю с поркой, нас бы не выставили."

И это в самом деле одно из значений слова switching, но почему именно это?...
 
 
 
excubitus: pic#105573263excubitus on January 10th, 2019 03:24 am (UTC)
Обмен девушками в борделе - разве достаточный повод, чтобы спустить клиентов с лестницы? За грубое обращение, да еще и с порчей товарного вида, вполне может быть. Но почему именно это слово... вот вопрос. С другой стороны, почему нет?
Vladislav Bykov: pic#26659876ping_ving on January 10th, 2019 04:35 am (UTC)
Полагаю, дело в том, что тогда бы блудницам пришлось оказывать услуги в полном объёме, прямо как в счёте написано.
Можно понять их искреннее возмущение.
excubitus: pic#105573263excubitus on January 10th, 2019 12:22 pm (UTC)
В смысле, в двойном объеме? Ну, не знаю, в романе, вроде, не упоминалось, что коллеги героя свои похождения отказывались оплачивать.
Vladislav Bykov: pic#80956607ping_ving on January 10th, 2019 12:35 pm (UTC)
Нет. Натурально, мошеннические тарифные планы и методы учёта.
Как сотовые операторы или газельщики.
babs71babs71 on January 10th, 2019 03:56 am (UTC)
В принципе, по тем временам порка в сексе более популярна, чем обмен партнерами.
Николайmongwu on January 10th, 2019 06:19 pm (UTC)
интересно
atsmanatsman on January 10th, 2019 04:05 am (UTC)
Я бы подумал, не глядя, что речь идет о наркоте или чем-то таком. Stuff же. Другое и в голову не лезет. :)))
Надо найти текст, почитать. Я когда-то, в конце 60-х-начале 70-х сдавал по нему домашнее чтение, но у меня наверняка был адаптированный текст. Не помню. Я с тех пор и не читал. :)))
Николайmongwu on January 10th, 2019 06:19 pm (UTC)
в открытом доступе есть
atsmanatsman on January 10th, 2019 07:32 pm (UTC)
А, спасибо. Поищу на досуге.
Я читал это примерно полвека назад. Сдавал домашнее чтение, но тогда это, наверно, была адаптированная книжка. А, может, нет. Во всяком случае, сдал, наверно, страниц сто или сколько, потом переключился на другую книжку. :))) У нас домашнее чтение было по желанию. Можно было сдавать что хочешь - специальную литературу или художественную. Я, кажется, даже сказки пересказывал. :)))
Ну так, что, определились? Менялись или что?
Я пару раз, из праздного любопытства, вернее, от нечего делать, потому что наперед знал результат, :))) сверял тексты - оригинала и перевода. Омайгод.
Николайmongwu on January 10th, 2019 08:07 pm (UTC)
я этим регулярно занимаюсь - сравниваю тексты. Хобби. В результате оставил немало записей в sadtranslations.
atsmanatsman on January 10th, 2019 08:32 pm (UTC)
Только собирался написать, и тут вы! :)))
Sadtranslations заглохли, нет? Или я отписался?
Я нашел текст на http://www.feedbooks.com/. Почитал. Я бы думал, что Хигби просто говорит о чем-то балдежном, обалденном, а не о порке или обменом партнерами: "Если б ты не дернул эту балдежную шнягу, нас бы оттуда не выперли". :)))
Дальше говорится:
By now Clyde was faintly dizzy with the nature of these revelations. “Switchin’.” That could mean but one thing.
And they expected him to share in revels such as these, maybe. It could not be. He was not that sort of person. What would his mother and father think if they were to hear of such dreadful things? And yet —
Но это ни о чем не говорит. Клайд может иметь в виду другое, а именно "меняться партнерами" или что-то другое, что могло бы показаться его родителям недопустимым. :)))
Николайmongwu on January 10th, 2019 08:35 pm (UTC)
заглохли, да. Теперь вся такая активность в https://www.facebook.com/groups/sadtranslations и https://www.facebook.com/groups/1645933979029872
atsmanatsman on January 10th, 2019 08:38 pm (UTC)
А, понятно. Я в Фэйсбуке нечастый гость. В последнее время только захожу, чтобы выложить ссылки на свои северокорейские записки (большинство народа, корееведческого, ушло из ЖЖ в Фэйсбук и носа не кажет, обидно, думаю, если не почитают, ведь мало кто ездит на Север).
Придумал еще вариант перевода --- "эта поротая шняга". :)))
Srulik: NewFaceymarkov on January 10th, 2019 03:01 pm (UTC)
почему именно это?
А какое ещё? "My Mom she done beat me with a peach switch."
Николайmongwu on January 10th, 2019 06:19 pm (UTC)
так я ведь написал, какое ещё
Srulik: NewFaceymarkov on January 10th, 2019 07:00 pm (UTC)
Да, но мне версия Галь кажется более правдоподобной.

Приведённый выше вариант "в двойном объёме" – т.е. что имеется в виду смена отверстия – тоже вполне вероятен, т.к. анальный секс был в то время под довольно значимым табу во многих слоях общества, готовность оплатить могла и не сработать. Но точно не скажу.
Age of Reason: Cher_Redpin_gwin on January 10th, 2019 05:55 pm (UTC)
Драйзер пошел в продолжение Вoйны и Мира или это был switching???
Николайmongwu on January 10th, 2019 06:20 pm (UTC)
а я часто читаю несколько книг одновременно, переключаюсь по настроению
Age of Reason: bes2pin_gwin on January 10th, 2019 06:23 pm (UTC)
ну, тогда хороший коктейль вышел бы из толстовского Воскресения с А.трагедией поверх Преступления с наказанием... и закусить Собачьим Сердцем.
Николайmongwu on January 10th, 2019 06:27 pm (UTC)
:))