?

Log in

No account? Create an account
 
 
30 October 2017 @ 10:25 am
Непереводимая игра имён  
В офисе частичный переезд. Работники сложили вещи в картонные коробки, написали на коробках свои имена. Между коробок ходят грузчики, смотрят на имена, смотрят на план переезда.

На некоторых коробках написано - WILL PACK. То есть - "БУДУ ПАКОВАТЬСЯ". Полное имя работника - William Pack, но он, как здесь водится, сокращает William до Will.

Грузчики недовольны:
- Что значит - "буду паковаться"? К этому времени уже всё должно быть упаковано! И где имя на этой коробке?

Дальше стоят коробки жены Вильяма, имя которой MAY PACK.
"МОЖЕТ БЫТЬ, БУДУ ПАКОВАТЬСЯ".

Грузчики опять недовольны.
- Чтобы за, (разные слова, которые употребляют грузчики, когда они недовольны) люди в этом углу!?

Американские имена английского происхождения, с их краткостью, да ещё и со стремлением сокращать - это, конечно, что-то иногда...
 
 
 
Николайmongwu on October 30th, 2017 11:03 pm (UTC)
забавно, спасибо!
И всё оттого, что так много имён в короткой форме становятся словами - Rich, Dick, Bill, Will, Art и т.д.