Николай (mongwu) wrote,
Николай
mongwu

Category:
Наконец-то, почти через тридцать лет после его выхода, смотрю фильм Кевина Костнера "Танцы с волками". Кстати, узнал, что правильно было бы перевести название как "Танцует с волками" ("Танцующий с волками"). Это индейское имя главного героя.

Индейцы в фильме говорят на индейском языке, который переводится субтитрами. Мы все знаем, как русский язык звучит иногда в голливудских фильмах. Стало интересно - это родной язык индейцев, которые снимались в фильме?

Нашел информацию.

"Дорис Лидер Чардж, преподававшая индейский язык лакота в «Sinte Gleska University» в Южной Дакоте, перевела диалоги индейцев на этот язык и обучила ему актёров (роли индейцев в фильме исполняли настоящие индейцы, но из разных других племён)."

Ну... наверно, всё хорошо. Читаю дальше.

"Известный индеец и актёр Рассел Минс сказал: "Они решили, что женщина будет учить актёров языку Лакота. Но в этом языке есть слова и обороты, которыми пользуются мужчины, и такие, которыми пользуются женщины. Некоторые индейцы и Кевин Костнер говорили по-женски. Когда я смотрел этот фильм с группой индейцев лакота, мы все хохотали."

Эхх...

Напомнило, как будущий царь Николай II, когда он находился в Японии, научился японскому языку у подруги-японки, а потом решил использовать своё новоприобретенное умение, сказав речь на японском перед императорским двором. На японском тоже можно говорить по-мужски и по-женски. Но это уже другая история.

А фильм интересный. Вот только белые солдаты в конце выглядят какими-то нереальными монстрами.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 10 comments