?

Log in

No account? Create an account
 
 
24 June 2012 @ 06:27 pm
Русский язык в Калифорнии  
К Алёне приехали родители из маленького городка на Украине. Сегодня выходной и я предложил Алёне показать родителям Сан-Франциско, а сам остался дома с дочками. Решил устроить им маленький праздник и заказал пиццу.

Пиццу привез симпатичный молодой человек, по виду из Восточной Азии. Дочки услышали звонок в дверь и прибежали со второго этажа:
- Папа, это пицца? Ура!

Доставщик пиццы нерешительно улыбнулся и сказал по-русски:
- Вы говорите по-русски?? Здравствуйте!
- Здравствуйте!
- Первый раз слышу русский язык здесь на Аламеде. Вы из Москвы?
- Нет, из Петербурга.
- Я в Москве учился в русской школе... родился в Монголии. Очень люблю русский язык. Книги читать, разговаривать.
Познакомились.
- От-Байяр.
- Николай.
- Какой русское имя... надеюсь, вы еще закажете пиццу, я тогда приеду, поговорю по-русски немножко.

Как я уже писал, знать русский язык в Калифорнии иногда оказывается очень полезно. Всё-таки один из мировых языков. Я разговаривал здесь на русском языке с:
- монголами
- болгарами
- вьетнамцами
- восточными немцами
- афганцем
- поляками
- африканцами из разных стран
- индийцами (самый занятный случай - звонок в тех. поддержку Hewlett-Packard)
и, наконец
- с американцами, изучающими русский.
Наверняка кого-то еще забыл.

Но что поразительно. Очень многие из тех, для кого русский язык второй - любят его, ищут возможности разговаривать на русском, стараются говорить правильно, просят поправлять.

А больше половины приехавших из России говорят по-русски примерно так:
- Недавно сделал рефайнэнс, теперь у меня найс мортгидж, пёрсентидж почти минимальный...
- Шопалась вчера, был овердрафт, хорошо была с собой другая кард...

Воистину, что имеем - не храним.
 
 
 
Alexalz421 on June 25th, 2012 04:06 am (UTC)
Действительно, просто вопиющая неграмотность. Кто же так говорит, "Шопалась"? Шопилась!!!
А "мортгидж" перевести одним _русским_ словом вообще невозможно. Да и незачем. Я считаю что термины переводить глупо, а то получится как у немцев.
Белочкаbelaja_belka on June 25th, 2012 04:13 am (UTC)
А я думала, это то, что называется "ипотека" - нет?
Alexalz421 on June 25th, 2012 05:03 am (UTC)
"Ну что Вы, право, все сэндвич да сэндвич! Ведь есть прекрасное русское слово - бутерброд!"

Ипотека - греческое слово, заимствовано в русском бизнес-языке недавно, вместе со всякими депозитами, франчайзами, фьючерсами, клирингами и лизингами. Почему надо было заниматься некрофилией и вытаскивать на свет божий забытый греческий термин, вместо заимствования еще одного широко известного англицизма - для меня загадка.
Белочкаbelaja_belka on June 25th, 2012 05:22 am (UTC)
Да, я тоже этот анекдот вспомнила.

Можно, конечно, сказать "закладная", но по крайней мере в Питере и Москве слово "ипотека" люди поймут, а "мортгитж" - нет.
Николайmongwu on June 26th, 2012 06:39 pm (UTC)
"Заем" не подходит?
Alexalz421 on June 26th, 2012 08:02 pm (UTC)
Заем = loan. Далеко не всякий loan есть mortgage.
Николайmongwu on June 26th, 2012 08:19 pm (UTC)
"заем на дом"?
Alexalz421 on June 27th, 2012 01:33 am (UTC)
Близко, но не точно, ты ж лучше меня это знаешь. Mortgage можно взять и на покупку land.
"заем на покупку недвижимости, выданный под залог этой недвижимости" - примерно так. Мне лично удобнее сказать одно слово вместо целой фразы. Ибо это понятие, термин, не нуждающийся в переводе. Так же как "принтер" или "процессор".

Edited at 2012-06-27 06:18 pm (UTC)