?

Log in

No account? Create an account
 
 
02 July 2009 @ 06:26 pm
"...is", и "...сы"  
Разговаривают двое русских

- Знаешь, как американцы наши пирожки называют?
- Не знаю. Как?
- PirOshki!
- Именно так, с ударением на втором слоге?
- Да! Могут даже сказать PirOshkis.
- А если в единственном числе - пирожок?
- Тоже PirOshki!
- Поубивал бы...
- А еще они говорят BabUshka, тоже с ударением на втором слоге!
А, вот еще - "BlInis", бывает, говорят!
- Боже, что это?
- Блины! Произносится как "БлИнис". Именно так, с ударением на первом слоге. И "Блинц" ("Blintz") говорят. Это тоже блины.


Помню, как у меня поначалу не очень выговаривалось: "I would like one mushroom piroshki."


Разговаривают два англичанина

- Знаешь, как по русски "Pier"?
- Нет. Как?
- "Пирс!"
- А почему с "с" на конце?
- Не знаю! А во множественном числе - "пирсы". А еще они говорят "Чипс" вместо Chip. Во множественном числе - "Чипсы". И еще "Бутсы".
(Задумчивое молчание)
 
 
 
Евгенияzajcev_ushastyj on July 3rd, 2009 02:35 am (UTC)
А еще русские говорят "баксы". И "один бакс" :)))
Японцы тоже говорят "пирошики" (правда, ударение отсутствует вообще). Даже про один "пирошики".
И вообще, объяснить японцу склонение и спряжение - жутко сложное дело! Тут ведь даже множественного числа нет.
Николайmongwu on July 3rd, 2009 03:34 am (UTC)
А времена глаголов есть у них?
Помню у меня одна знакомая в 1987 году водила японцев по Ленинграду, поражалась:
- Так пирожки наши любят! Увидят - тут же покупают, но несколько штук!
(no subject) - zajcev_ushastyj on July 3rd, 2009 03:44 am (UTC) (Expand)
(no subject) - mongwu on July 3rd, 2009 04:47 am (UTC) (Expand)
(no subject) - pysha on July 3rd, 2009 06:50 am (UTC) (Expand)
(no subject) - zajcev_ushastyj on July 3rd, 2009 06:54 am (UTC) (Expand)
(no subject) - pysha on July 3rd, 2009 03:36 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - elka_sh on July 3rd, 2009 11:40 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - zajcev_ushastyj on July 4th, 2009 12:14 am (UTC) (Expand)
(no subject) - elka_sh on July 4th, 2009 12:19 am (UTC) (Expand)
(no subject) - zajcev_ushastyj on July 4th, 2009 12:21 am (UTC) (Expand)
(no subject) - elka_sh on July 4th, 2009 12:25 am (UTC) (Expand)
(no subject) - zajcev_ushastyj on July 4th, 2009 12:31 am (UTC) (Expand)
(no subject) - elka_sh on July 4th, 2009 09:39 pm (UTC) (Expand)
Demented monkmightyscrat on July 3rd, 2009 02:45 am (UTC)
Russian Georgian Komissar fried blinis! (строчка из меню)
Николайmongwu on July 3rd, 2009 03:35 am (UTC)
О боже... Как-то они мало слов туда запихнули, можно было бы еще.
Veravera_56 on July 3rd, 2009 03:38 am (UTC)
А между прочим у американцев бабУшка - это не наша бАбушка, а ПЛАТОК, КОСЫНКА, в которую на традиционных картинках русские бАбушки наряжены!!!!! Вот!
Николайmongwu on July 3rd, 2009 03:59 am (UTC)
Это довольно любопытно. В словарях я видел такое значение - платок, иногда даже как единственное, но в жизни слышал это слово только в значении "старая женщина". Сейчас стало интересно, позвонил друзьям американцам - она писательница, он журналист, спросил их - они сказали, что для них это old woman, grandmother etc, и ничего больше. Надо будет еще других поспрашивать.
(no subject) - vera_56 on July 3rd, 2009 04:42 am (UTC) (Expand)
(no subject) - mongwu on July 3rd, 2009 04:46 am (UTC) (Expand)
(no subject) - nargizzza on July 3rd, 2009 09:24 am (UTC) (Expand)
Dara haosdara_haos on July 3rd, 2009 04:11 am (UTC)
В Баку видела вывеску "перашки"... Долго врубиться не могла что сие такое :)
Николайmongwu on July 3rd, 2009 04:42 am (UTC)
У меня одноклассник служил в воинской части, где почти все были из южных республик, так они говорили "прашки". Он поначалу не мог понять, они думали, что русский над ними издевается.
(no subject) - mongwu on July 3rd, 2009 05:40 pm (UTC) (Expand)
taorminesetaorminese on July 3rd, 2009 04:32 am (UTC)
надо же, ведь правда!
Николайmongwu on July 3rd, 2009 04:54 am (UTC)
чистая правда, зуб даю!
Veravera_56 on July 3rd, 2009 04:53 am (UTC)
Из той же серии специфики адаптации русского языка в Америке. Все уже американские внуки называют деда "папа" вместо grandpa. Так же, как в семье его называют их родители :) И это распространено во многих семьях эмигрантов третьего поколения.
Ale Chealexanche on July 3rd, 2009 06:18 am (UTC)
Ха, действительно!
(а еще пенсы и джинсы)
Николайmongwu on July 3rd, 2009 05:54 pm (UTC)
да, и наверняка есть еще слова
Пушаpysha on July 3rd, 2009 06:51 am (UTC)
Умеешь ты, Николаюшка! :)
Николайmongwu on July 3rd, 2009 05:54 pm (UTC)
умею что? :)
(no subject) - pysha on July 4th, 2009 02:20 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - mongwu on July 4th, 2009 04:29 pm (UTC) (Expand)
Las dos caras de Yanados_caras on July 3rd, 2009 07:21 am (UTC)
кстати, в компьютерном смысле чипсов как раз нет, есть чипы.
Николайmongwu on July 3rd, 2009 05:45 pm (UTC)
ага, я тоже об этом подумал
Юлия aka forismaforisma on July 3rd, 2009 03:13 pm (UTC)
А англичане пусть не жалуются вообще :) Пир - голландское слово! :)
А ещё русские из шлуп сделали шлюпку :) Из кайаут - каюту.
Ну не надо нервничать, особенности национального произношения :)
Я все русские названия тоже произношу на голландский манер, иначе не поймут.
Николайmongwu on July 3rd, 2009 05:59 pm (UTC)
На самом деле "пир" - русское слово :)
"И созвал царь всех к себе на пир" (русская народная сказка)
(no subject) - forisma on July 3rd, 2009 06:50 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - mongwu on July 3rd, 2009 06:57 pm (UTC) (Expand)
Курицаcytherella on July 4th, 2009 05:23 pm (UTC)
а еще фамилии всех русских теннисистов с неправильным ударением:)
Николайmongwu on July 4th, 2009 05:28 pm (UTC)
Если бы только теннисистов!