?

Log in

No account? Create an account
 
 
12 April 2009 @ 06:01 pm
Этот безумный, безумный, безумный мир русского инглиша  
- Коля, помоги!

К моему рабочему столу подошла наша новая сотрудница Лариса.
- Слушай - принтала, принтала тут, и не допринтала. Принтер аут оф пэйпер. Где бумага у вас?

Я подошел к принтеру и показал.

- Ох, спасибо! А то я искала, замучилась совсем. Понедельник – день тяжелый. Да еще такие выходные были!

Я понял, что сейчас последует рассказ о тяжелых выходных, и предложил:
- Может быть, присядем? Вон рядом с моим местом еще один стул.

- Да я недолго, только расскажу... Так вот вчера... - представляешь – сначала шопалась весь день [1 – см. прим. в конце], столько сэйлов[2] было, а потом поехала к друзьям на бёздэй пари[3]. Они недавно купили трхбедренный[4] апартмент у ошеана. Найс эрия[5]... Но дорогой. Жалуются, что таксы[6] большие стали у них.

Я решил пошутить.
- Может быть, это на самом деле ротвейлеры?

Лариса непонимающе посмотрела на меня.
- Ты что, английского не знаешь? Таксы – ну... как это... налоги, вот! Так представляешь – они вдвоем живут в трхбедренном апартменте, а мать хотят отправить в нарсельком!
- Куда??
Я действительно не понял.
- Похоже, у тебя в самом деле проблемы с английским... Ну, дом, где пожилые живут, там медсестры ухаживают за ними. Дом престарелых!
- А! Nursing home!
- Да. Нарсельком. Причем апартмент хороший такой - апгрейдид бэзрумс, волкин клозетс[7], жили бы там с матерью. Хоттаб[8] у них есть.
- Гассан Абдуррахман?
- Чего? Какой Гассан? Так вот они оба работают, а к матери днем приходит хаматенда.
Я опять не понял.
- Какой хам приходит??
Лариса смотрела на меня уже с явным сожалением.
- Хаматенда. Ну, смотрит за ней, лекарства дает.
- Home attendant?
- Вот, знаешь ведь! Так они говорят, что дорого платить хаматенде, проще отправить мать в нарсельком. Что за люди... Ладно, пойду работать. Хорошо, принтать больше не надо, а то принтер так низко стоит, нагинаться надо все время...

Лариса отправилась к своему рабочему месту, но с полдороги вернулась.
- Коля – так у тебя плохо с английским, оказывается! Я-то думала, что у тебя хорошо – с американцами вон на совещаниях да в обед болтаешь вовсю, а теперь вижу – столько слов не знаешь. Тебе заниматься надо...

Я задумался, как бы лучше ответить.
- Ну... бывает непросто понять, когда ты так свободно вворачиваешь английские слова.
- Чудак! – Лариса засмеялась. – Все ведь так говорят! Так проще. Ну, пойду.
- Лариса!
Лариса обернулась. – Что?
- А когда ты с американцами говоришь, ты вставляешь русские слова? Так ведь должно быть проще.
- Ну ты странный! – Лариса опять засмеялась. – Они ведь по-русски не говорят! Это только мы с тобой здесь по-русски говорим!

Через месяц ее уволили... Главной причиной были массовые жалобы англоговорящих сотрудников (то есть, собственно всех остальных сотрудников) на взаимное непонимание. Надеюсь, что сейчас у нее все хорошо.



1 – шопаться – делать покупки, ходить по магазинам, от to shop
2 – sale – распродажа
3 – birthday party – день рождения
4 – от three bedroom, т.е. с тремя спальнями
5 – nice area – хороший район
6 – taxes – налоги
7 – upgraded bathrooms, walk-in closets – улучшенные ванные комнаты; большие кладовки, в которые можно войти
8 – hot tub, т.е. джакузи
 
 
 
Николайmongwu on April 13th, 2009 02:57 am (UTC)
В смысле очень важно?
Курицаcytherella on April 13th, 2009 03:01 am (UTC)
да!:)
Николайmongwu on April 13th, 2009 03:25 am (UTC)
эээ... так а что не так?
Курицаcytherella on April 13th, 2009 03:35 am (UTC)
ну, это прямо скажем не типичное русское выражение:)
Николайmongwu on April 13th, 2009 03:38 am (UTC)
А, да, согласен.
Nargizanargizzza on April 13th, 2009 04:09 am (UTC)
не типичное русское выражение
в русской среде возможно...
в Израиле тоже так же говорят: "не критично" в смысле "не важно"... а там как бы ивритоязычных больше, чем англо:)
Николайmongwu on April 13th, 2009 04:46 am (UTC)
Re: не типичное русское выражение
но "не критично" для меня как-то лучше звучит, чем "очень критично"
Nargizanargizzza on April 13th, 2009 09:29 pm (UTC)
чем "очень критично"
согласна...:)
vesper_botvesper_bot on April 13th, 2009 04:54 am (UTC)
Re: не типичное русское выражение
вот не знаю, от кого я это подхватил, но я теперь тоже говорю "не критично" в значении "не важно", возможно, впрочем, что влияет админский сленг. Но до Израиля отсюда далеко))
Nargizanargizzza on April 13th, 2009 09:23 pm (UTC)
до Израиля отсюда далеко))
всего-то 14 часов лету через Лондон:)))))))))))))))))))
vesper_botvesper_bot on April 14th, 2009 06:05 pm (UTC)
Re: до Израиля отсюда далеко))
отсюда поменьше, всего 4 часа лету и напрямик вроде можно... но все равно, далеко))
а вам через Нью-Йорк разве нельзя?
Nargizanargizzza on April 15th, 2009 02:05 am (UTC)
Re: до Израиля отсюда далеко))
а мы еще из СоШеА не летали, не знаем... мы только из ТА через Лондон в СФ.

мы пока не заработали на отпуск:) поэтому не задумывались, как можно:)