?

Log in

 
 
17 February 2017 @ 11:09 pm
Фрау Шметтерлинг  
Узнал, что "бабочка" по-немецки - "шметтерлинг" (Schmetterling).

Вы представляете?

По-японски - Чио-чио-сан
По-английски - Мадам Баттерфляй
По-французски - Мадам Папийон
По-немецки - Фрау Шметтерлинг

Ужас. Ну и язык.
 
 
 
Псих за рулёмelibom_suxel on February 18th, 2017 07:49 am (UTC)
и только красивое туркмено-заебателькое БАБОЧКА звучит ништяк! :)

шучу )
Николай: na konemongwu on February 19th, 2017 01:48 am (UTC)
неожиданные эпитеты у тебя :)
Марианна: pic#124564774elven_gypsy on February 18th, 2017 08:59 am (UTC)
Представляем! По-моему, нормально звучит. Только оно еще и мужского рода в немецком.
Николай: na konemongwu on February 19th, 2017 01:48 am (UTC)
почему-то был уверен, что мужского пола
Trurlirrelative on February 18th, 2017 10:30 am (UTC)
Серьезно? По моему, самая красивая из перечисленных бабочек :-)
Николай: na konemongwu on February 19th, 2017 01:49 am (UTC)
дело вкуса, конечно
inigo_montoiyainigo_montoiya on February 18th, 2017 10:32 am (UTC)
Гм. Пани Метелик. Сеньора Марипоса. И т.д.

Edited at 2017-02-18 10:33 am (UTC)
Николай: na konemongwu on February 19th, 2017 01:49 am (UTC)
а эти тоже хорошо звучит
Las dos caras de Yanados_caras on February 18th, 2017 02:51 pm (UTC)
а змея по-немецки - дер шланге:))
Николай: na konemongwu on February 19th, 2017 01:49 am (UTC)
ха-ха! да уж
atsmanatsman on February 18th, 2017 03:09 pm (UTC)
А каково "сударыня Бабочка"? "В Большом театре состоялась премьера оперы Пуччини "Сударыня Бабочка". В главных ролях Лисицына и Петухов"... :)))
Представил, каково произносить полное имя Моцарта: Joannes Chrysostomus Wolfgangus Theophilus... Тьфу, ну его. :)))

Edited at 2017-02-18 03:10 pm (UTC)
Trurlirrelative on February 18th, 2017 06:15 pm (UTC)
Так это латинизированные имена. Такое по-немецки действительно трудно произносить.
atsmanatsman on February 18th, 2017 06:37 pm (UTC)
Вот-вот.
atsmanatsman on February 18th, 2017 07:04 pm (UTC)
А как немцы обошлись со "Снегурочкой"? Они назвали оперу --- "Schneeflöckchen"! Шнеефлёкхен! Майн Готт! Мифическое Schmetterling и рядом не стояло. :)))
К слову сказать, немцы с оперой Пуччини обошлись куда милостивее, чем с оперой Римского-Корсакова. Оставили и Madama Butterfly, и Cio-Cio-San...
Николай: na konemongwu on February 19th, 2017 01:52 am (UTC)
так получается, что обошлось так же, как и русские
atsmanatsman on February 19th, 2017 02:24 am (UTC)
Ну да, так и есть.
А вот интересно, если бы опера в оригинале называлась The Snow Maiden, как бы название перевели на русский? "Снежная дева"? "Девушка из снега"? :)))
Николайmongwu on February 22nd, 2017 02:32 am (UTC)
так "Снежная девушка", может быть?
atsmanatsman on February 22nd, 2017 12:51 pm (UTC)
Я думаю, назвали бы "Сноу Мэйдэн". Представьте название фильма: "Бэтмен, Сноу Мэйдэн и Спайдермен - новые терминаторы Вселенной". Как звучит? :)))
Кстати, Снегурочка по сказке половозрелая, нет? Если нет, может, тогда рановато называть "девушкой", "девой"? На новогодних утренниках Снегурочки, помню, всё были дебелые девицы, молодые женщины... :)))

Edited at 2017-02-22 12:51 pm (UTC)
Николай: na konemongwu on February 19th, 2017 01:51 am (UTC)
она так в самом деле когда-то называлась на русском?
atsmanatsman on February 19th, 2017 02:26 am (UTC)
Нет, я просто представил, как бы звучало русское название --- если бы его решили перевести... :)))
Age of Reasonpin_gwin on February 18th, 2017 05:09 pm (UTC)
У испанцев душевно - La Masiposa
Trurlirrelative on February 18th, 2017 06:11 pm (UTC)
Вот да, марипоза тоже хорошо звучит.
Николай: na konemongwu on February 19th, 2017 01:52 am (UTC)
хорошо, да
calendulaecalendulae on February 18th, 2017 08:15 pm (UTC)
Масляная муха (дословно с английского) - звучит романтично )
Николай: na konemongwu on February 19th, 2017 01:53 am (UTC)
так я ведь не о значении, а о звучании
rempi: Talkrempi on February 20th, 2017 03:52 am (UTC)


Edited at 2017-02-20 03:53 am (UTC)
Николайmongwu on February 22nd, 2017 01:35 am (UTC)
да, видел :)