?

Log in

 
 
17 February 2017 @ 05:42 pm
Жалкая, ничтожная симфония. Из записок старого переводчика.  
Ложные друзья переводчика существуют в обоих направлениях.
"Патетический" в русском языке - это торжественный, эмоциональный, возвышенный.
"Pathetic" в английском языке - это жалкий, ничтожный. Pathetic man - жалкий, ничтожный человек.

Когда брат Чайковского Модест предложил назвать 6-ю симфонию композитора "Патетической", он, конечно, не думал он том, что в 21-м веке в Интернете на английских сайтах придётся ставить чуть ли обязательное дополнение:

"pathetique" здесь не означает "жалкая, ничтожная"! Это означает "эмоциональная"!






 
 
 
Сергей: далматин флегматичный22sobaki on February 18th, 2017 11:17 am (UTC)
Вы жалкий, ничтожный человек! - быстро заявил Паниковский.
Николай: na konemongwu on February 19th, 2017 01:54 am (UTC)
ага. "Жалкая, ничтожная симфония" - быстро перевёл молодой переводчик.
Степаненко Раяalfa_delta on February 18th, 2017 08:09 pm (UTC)
Действительно... Кто бы мог подумать?
Николай: na konemongwu on February 19th, 2017 01:55 am (UTC)
:)
judeeks: pic#124433924judeeks on March 27th, 2017 09:03 pm (UTC)
Как перевод какой-то игры был. Ну очень качественный.

«You have my ear, citizen» — «Вы имеете моё ухо, гражданин».
Николайmongwu on March 27th, 2017 09:46 pm (UTC)
типа "не тяните меня за ногу"...
judeeks: pic#124433924judeeks on March 27th, 2017 09:57 pm (UTC)
Не совсем понял, про что вы. Перевод ближе был бы к истине такой:
«Я готов вас внимательно выслушать, гражданин»
Николайmongwu on March 27th, 2017 10:01 pm (UTC)
Я имел в виду, что don't pull my leg значит "не шутите со мной", но это тоже иногда переводят буквально.
judeeks: pic#124433924judeeks on March 27th, 2017 10:08 pm (UTC)
Ага, теперь дошло. Да, неплохой пример.