?

Log in

No account? Create an account
 
 
24 June 2012 @ 06:27 pm
Русский язык в Калифорнии  
К Алёне приехали родители из маленького городка на Украине. Сегодня выходной и я предложил Алёне показать родителям Сан-Франциско, а сам остался дома с дочками. Решил устроить им маленький праздник и заказал пиццу.

Пиццу привез симпатичный молодой человек, по виду из Восточной Азии. Дочки услышали звонок в дверь и прибежали со второго этажа:
- Папа, это пицца? Ура!

Доставщик пиццы нерешительно улыбнулся и сказал по-русски:
- Вы говорите по-русски?? Здравствуйте!
- Здравствуйте!
- Первый раз слышу русский язык здесь на Аламеде. Вы из Москвы?
- Нет, из Петербурга.
- Я в Москве учился в русской школе... родился в Монголии. Очень люблю русский язык. Книги читать, разговаривать.
Познакомились.
- От-Байяр.
- Николай.
- Какой русское имя... надеюсь, вы еще закажете пиццу, я тогда приеду, поговорю по-русски немножко.

Как я уже писал, знать русский язык в Калифорнии иногда оказывается очень полезно. Всё-таки один из мировых языков. Я разговаривал здесь на русском языке с:
- монголами
- болгарами
- вьетнамцами
- восточными немцами
- афганцем
- поляками
- африканцами из разных стран
- индийцами (самый занятный случай - звонок в тех. поддержку Hewlett-Packard)
и, наконец
- с американцами, изучающими русский.
Наверняка кого-то еще забыл.

Но что поразительно. Очень многие из тех, для кого русский язык второй - любят его, ищут возможности разговаривать на русском, стараются говорить правильно, просят поправлять.

А больше половины приехавших из России говорят по-русски примерно так:
- Недавно сделал рефайнэнс, теперь у меня найс мортгидж, пёрсентидж почти минимальный...
- Шопалась вчера, был овердрафт, хорошо была с собой другая кард...

Воистину, что имеем - не храним.
 
 
 
Ведмедьvedmed1969 on June 25th, 2012 01:43 am (UTC)
да что там Америка - в России язык коверкают :(
Николайmongwu on June 25th, 2012 02:12 am (UTC)
премиальный...
а тесть и теща привезли с собой салфетки, которые называются "Фрешбери"
(no subject) - vedmed1969 on June 25th, 2012 02:34 am (UTC) (Expand)
Латинянинlatinyanin on June 25th, 2012 01:53 am (UTC)
У Довлатова по-моему в паре вещей точно был образ такого мешающего языки эмигранта.

Понравилась оценка примерно в таком ключе:

- Почему сэр Томас так не говорит?
- Потому что сэр Томас прекрасно знает оба языка.
Николайmongwu on June 25th, 2012 02:16 am (UTC)
да, как же
но мне кажется, таким образом проявляется не столько знание языка, сколько отношение к нему, и отношение к общению и окружающим тоже
хотя это всё влияет и на уровень знания языка тоже
(no subject) - latinyanin on June 25th, 2012 02:18 am (UTC) (Expand)
(no subject) - tobico on June 25th, 2012 10:51 am (UTC) (Expand)
(no subject) - mongwu on June 26th, 2012 06:38 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - tobico on June 26th, 2012 07:28 pm (UTC) (Expand)
dkphotodkphoto on June 25th, 2012 03:47 am (UTC)
Смех смехом, а я в Лондоне недавно пообщался на русском с бывшей жительницей Киргизии, она уже давно живет в Англии, работает менеджером в крупном магазине. Она сначала сделал стойку на мой акцент, а потом перешла на русский, который не забыла и на котором говорит не хуже меня.
Николайmongwu on June 27th, 2012 12:29 am (UTC)
а я помню, разговаривал в баре в Сан-Франциско с (бело)эмигранткой, у которой родители уехали после революции. На очень чистом языке говорила.
Alexalz421 on June 25th, 2012 04:06 am (UTC)
Действительно, просто вопиющая неграмотность. Кто же так говорит, "Шопалась"? Шопилась!!!
А "мортгидж" перевести одним _русским_ словом вообще невозможно. Да и незачем. Я считаю что термины переводить глупо, а то получится как у немцев.
Белочкаbelaja_belka on June 25th, 2012 04:13 am (UTC)
А я думала, это то, что называется "ипотека" - нет?
(no subject) - alz421 on June 25th, 2012 05:03 am (UTC) (Expand)
(no subject) - belaja_belka on June 25th, 2012 05:22 am (UTC) (Expand)
(no subject) - mongwu on June 26th, 2012 06:39 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - alz421 on June 26th, 2012 08:02 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - mongwu on June 26th, 2012 08:19 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - alz421 on June 27th, 2012 01:33 am (UTC) (Expand)
Белочкаbelaja_belka on June 25th, 2012 04:11 am (UTC)
Вот поэтому в США я читаю книги на русском (в России читала на английском последние годы). Чтобы хоть словарный запас не иссяк :)

Надо найти русских друзей, как вернусь, чтобы было с кем разговаривать на родном языке... а то только скайп остался, и тот редко.
Николайmongwu on June 27th, 2012 12:30 am (UTC)
найдутся
(no subject) - belaja_belka on June 27th, 2012 01:38 am (UTC) (Expand)
ybfriscoybfrisco on June 25th, 2012 04:19 am (UTC)
Присоединяюсь. Тоже это замечала многократно.
Николайmongwu on June 27th, 2012 12:30 am (UTC)
я не один!
vesper_botvesper_bot on June 25th, 2012 05:50 am (UTC)
мда, я иногда использую "персентэйдж", но обычно тогда, когда набираю percentage в каком-нибудь англоязычном форуме. :) Однако "воистину" верно :(
Николайmongwu on June 27th, 2012 12:30 am (UTC)
:( :)
mamba_hujambamamba_hujamba on June 25th, 2012 06:02 am (UTC)
интересное наблюдение)
Николайmongwu on June 27th, 2012 12:30 am (UTC)
иных не делаем! :)
Las dos caras de Yanados_caras on June 25th, 2012 06:34 am (UTC)
я часто использую английские слова, когда нет достаточно емкого русского слова. пример сейчас привести не могу, но это не "послайсить" и не "шопиться". кроме того, у меня иногда английские слова в мозгу всплывают быстрее русских (чаще это как раз те самые слова, к-ые на англ. как-то удобнее и чётче).

что касается всяких рефайнэнс, то эти термины часто прямо из среды берутся, они как-то понятнее. например, в Испании есть коммунидад (квартплата), и этот термин часто эмигрантами используется.
Николайmongwu on June 27th, 2012 12:31 am (UTC)
это, в общем-то, личное дело каждого. Главное - чтобы взаимопонимание.
Trurlirrelative on June 25th, 2012 08:00 am (UTC)
"Недавно сделал рефайнэнс, теперь у меня найс мортгидж, пёрсентидж почти минимальный" - грамматика-то русская, а лексикон задается условиями обитания.
Николайmongwu on June 27th, 2012 12:32 am (UTC)
конечно
kristina777kristina777 on June 25th, 2012 08:32 am (UTC)
"А больше половины приехавших из России говорят по-русски примерно так:
- Недавно сделал рефайнэнс, теперь у меня найс мортгидж, пёрсентидж почти минимальный..."

В сообществе rusam постоянно такое :)
Николайmongwu on June 27th, 2012 12:32 am (UTC)
так естественно
Мавпочка російськомовна, 1 шт.martishka on June 25th, 2012 09:18 am (UTC)
Если будет у кого-то из знакомых американцев необходимость поучить русский или украинский :) я вот скоро приеду :)))
Николайmongwu on June 27th, 2012 12:32 am (UTC)
они все уже хорошо знают... и практики тут хватает для них. Но учту.
(no subject) - martishka on June 27th, 2012 09:05 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - mongwu on June 27th, 2012 09:10 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - martishka on June 27th, 2012 09:12 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - mongwu on June 29th, 2012 09:34 pm (UTC) (Expand)
та же и другаяtazhe_i on June 25th, 2012 08:19 pm (UTC)
с русскими, живущими во Франции несколько лет, иногда легче вставить французское слово. для быстроты речи или потому что не знаю это слово на русском. например, не знаю как называются некоторые части машины, которые нужно было поменять.

Николайmongwu on June 27th, 2012 12:33 am (UTC)
конечно легче
Nargizanargizzza on June 25th, 2012 10:09 pm (UTC)
:)
первый раз столкнулись с таким русским в Израиле, очень удивились...
причем, девушка училась с нами в группе одно и тоже время, т.е. нельзя сказать, что она жила дольше чем мы и выучила больше... просто люди такие есть, которым, возможно еще и "круто" звучать на смеси языков.

а в Ташкенте в узбекский язык вставляли русские слова, потому что узбекский знали хуже. Помню коронную фразу отца: "телефон киламан" (перезвоню то есть;)) и он, отец мой, и мы сами росли в республике-младший брат и язык старшего брата знаем лучше, вот и получалось: надо, а слов не хватает...

с детьми сложнее однако... Полине, когда встречаю со школы, сложно сразу пересториться на русский, и она смешно звучит: "на рисес мы играли в 4 square" и т.п. я, конечно, ее исправляю (обычно дороги до дома хватает, чтобы она перестроилась), но вот 4 square и другие названия игр звучат на английском... возможно, для тех взрослых мортгич одно из таких непереводимых понятий...
Николайmongwu on June 27th, 2012 12:34 am (UTC)
переводчики ведь справляются как-то? :) А 4 square - это имя собственное :)
maxreihermaxreiher on June 26th, 2012 05:09 pm (UTC)
Сам был пару раз в таких ситуациях, и всегда было приятно слышать родную речь и наблюдать стремления людей говорить по-русски.

В профессиональной речи очень часто использую английские слова. С одной стороны это плохо, с другой стороны - почему не ввести их в русский язык (data stream mining, например). Ведь появились у нас слова "стул", "ярмарка", "капитан".
Николайmongwu on June 27th, 2012 12:36 am (UTC)
data stream mining - нормально. Это профессиональный термин. А стул, капитан и т.д. - слова, вошедшие в язык уже давно.
Главное - понимание. Бывает печально смотреть, как, например, к живущим здесь соотечественникам приезжают родители и не могут понять собственных детей из-за всех этих "я драйвала" и т.п.
(no subject) - alz421 on June 27th, 2012 01:40 am (UTC) (Expand)
(no subject) - belaja_belka on June 27th, 2012 01:41 am (UTC) (Expand)