?

Log in

No account? Create an account
 
 
03 November 2010 @ 09:10 am
Американские писатели о русских - продолжение  


Изощренно, ничего не скажешь. Это тот же Джеймс Клавелл, у которого корабль из СССР называется "Советский Иванов".
Хотя книжки о Китае и Японии у него интересные. Любопытно, что китайцы и японцы думают об этих книжках...

Между прочим, в интернете это слово обсуждается, заинтригованные англоязычные читатели спрашивают: "Скажите, что значит matyeryebyets, вижу, что слово ругательное, но не могу найти перевод?"
 
 
 
Ведмедьvedmed1969 on November 3rd, 2010 04:13 pm (UTC)
заковыристо чувак матерится :)
Николайmongwu on November 3rd, 2010 04:14 pm (UTC)
да... кто на самом деле изощрился - герой или автор?
Ведмедьvedmed1969 on November 3rd, 2010 04:15 pm (UTC)
ну, я даже не знаю :)
Король и его Лапушка: ksjushkakorollapushki on November 3rd, 2010 04:19 pm (UTC)
ндааа... что-то прочитала несколько раз, так и не поняла:) вот вопросик созрел - а не знаете ли, как американцы относятся к изображению американцев в российских кино, например? тот же Брат. Было бы интересно!
Николайmongwu on November 3rd, 2010 04:23 pm (UTC)
вот тут есть интересные отзывы
http://www.imdb.com/title/tt0118767/usercomments
вы по-английски читаете?
если нет, я пробегусь, дам краткое резюме
Король и его Лапушка: ksjushkakorollapushki on November 3rd, 2010 04:33 pm (UTC)
читаю, спасибо, только ради меня не надо:) ой, наверное, надо ж было про Брат-2 - он был про приключения в Америке:)
Николайmongwu on November 3rd, 2010 04:36 pm (UTC)
Король и его Лапушка: ksjushkakorollapushki on November 3rd, 2010 04:40 pm (UTC)
спасибо, как-то не сообразила сама сначала посмотреть на IMDB, прежде чем Вас спрашивать:)

почитала - хм, оказалось, что большинству он понравился, и даже по их нмению показал мир таким какой он есть - с расизмом, сексизмом и прочим.

и фраза, которая сделала мой день это краткое описание фильма "Well, as promised in first part, Russian folk hero Danila goes to USA to revenge a friend and give "kirdyk"(apocalypse) to America."
Ведмедьvedmed1969 on November 3rd, 2010 04:46 pm (UTC)
InvenTorytati_p on November 4th, 2010 04:35 am (UTC)
хотелось бы мне мужу показать эти фильмы, вы не знаете где их можно найти с переводом на английский?
Николайmongwu on November 4th, 2010 04:57 am (UTC)
в нетфликсе нашел первого Брата
http://movies.netflix.com/Movie/Brother/60025136
на амазоне второго
http://www.amazon.com/Brother-Brat-DVD-NTSC/dp/B001ARZHF0
InvenTorytati_p on November 4th, 2010 05:12 am (UTC)
вот спасибо!
Земля голубая как апельсинearth_blue on November 3rd, 2010 04:29 pm (UTC)
Долго они будут искать адекватный перевод))
Николайmongwu on November 3rd, 2010 04:32 pm (UTC)
я собираюсь ответить в паре мест, как время будет
а то жалко людей
пишут - Please help, it's driving me nuts!
Земля голубая как апельсинearth_blue on November 3rd, 2010 04:44 pm (UTC)
))) Я подумала, что был бы неплохим вариант псевдоругательства "матери чепец". По-крайней мере, эта часть одежды у нее более вероятно есть, чем упомянутая часть тела :)
Николайmongwu on November 3rd, 2010 04:50 pm (UTC)
мда... это, пожалуй, было бы еще изощреннее...
elena_nelena_n on November 3rd, 2010 04:39 pm (UTC)
Интересно, а сам Клавелл ЭТО на слух записывал или под диктовку? :)
Ужасно любопытно, как объяснять будешь. Поделишься?
Николайmongwu on November 3rd, 2010 04:49 pm (UTC)
поделюсь
пошлю ссылку, как отвечу там
Николайmongwu on November 5th, 2010 01:11 am (UTC)
Вот
http://www.amazon.com/Matyeryebyets/forum/Fx15LLF4KWJFAQT/Tx2WDXIEROSTL62
К сожалению, я не смог объяснить там детали, потому что Амазон не пропускает ругательные слова.
magic_marie on November 3rd, 2010 05:35 pm (UTC)
Какое чудное слово!
Мне не терпится где-нибудь так выругаться))
Николайmongwu on November 4th, 2010 03:58 am (UTC)
разрешаю здесь :)
showpointshowpoint on November 3rd, 2010 06:04 pm (UTC)
Чо т как-то без фантазии пейсатель. Это ж motherfucker в кривом подстрочнике.
Николайmongwu on November 3rd, 2010 06:07 pm (UTC)
верно! а я-то думал - откуда такое слово могло взяться...
Сидящий у рекиneohotnik on November 3rd, 2010 06:09 pm (UTC)
Имхо, тут как раз случай "обратного перевода" ;)
Автор взял банальное motherfucker, перевёл обе части слова - и получил "очень русское ругательство" - "матерьёбец"... )))
Николайmongwu on November 3rd, 2010 06:11 pm (UTC)
да, очень похоже что так и есть