?

Log in

No account? Create an account
 
 
07 September 2008 @ 10:26 pm
Иван Данко, Петрова Фоссил, Шерлок Конан-Дойль...  
Из фельетона американского юмориста и кинокритика

"В Кремле генерал Распутин Смирнов мрачно посмотрел на полковника Карамазова Попова.
- Американцы должны быть уверены в том, что мы русские, - сказал Смирнов.
- Да, - согласился Попов.
Смирнов нахмурился.
- Нам ведь надо разговаривать по-русски? - спросил он.
Попов задумался.
- Давай говорить по-английски, но изображать сильный акцент."

Dave Barry, "The Columnist's Caper"


* * * * * * * *

"Вечереет. По прерии едут четыре ковбоя, которых зовут Вильям Шекспир, Шерлок Конан-Дойль, Тигра Винни-Пух и Смит Джон..."

Так мог бы начинаться сценарий русского фильма, в котором есть персонажи-американцы, если бы русские сценаристы и писатели в выборе имен для американских персонажей руководствовались бы тем же подходом (или отсутствием подхода), который демонстрируют их американские коллеги в выборе имен для русских персонажей.

И в самом деле. Какого черта? Откуда они берут все эти имена?

Это или имена знаменитых людей, которые в реальной жизни встретить трудно.
Или имена литературных героев.
Или вообще непонятно что.

Вот несколько примеров, навскидку.

Сериал "Lost". Один из героев - Михаил Бакунин. Мало того, что фамилия та же, что и у известного революционера, но и имя тоже.

В сериале "Star Trek" есть герой по фамилии Чехов. Писателям вообще везет. В нескольких фильмах про Бонда есть генерал Гоголь (в одном из фильмов упоминается его имя - Anatol. Нормальное русское имя). Там есть также генерал Пушкин. (А в какой-то книге помню генерала Невского).
Помощницу генерала Гоголя зовут Рубельвич (Rubelvitch). От слова "рубель" они, что ли, произвели эту фамилию? Есть там также руская женщина Ксения Онатопп (Xenia Onatopp). И еще одна ужасная русская женщина по имена Роза Клебб (вроде бы это - исковерканное слово "хлеб"). После таких имен, когда в других фильмах про Бонда встречаешь персонажей, которых зовут Татьяна Романова или Наталья Симонова, даже удивляешься.

Многие, наверно, помнят героя Арнольда Шварцнеггера, которого звали Иван Данко. А помните, что там был еще Грегор Муссорский (Gregor Moussorsky) в исполнении Савелия Крамарова? Был еще консул Дмитрий Степанович (Dimitri Stepanovich - именно так, после Степанович ничего не следует).

Update: merengue любезно добавила - Иван Драго ("Рокки") (как я мог забыть!?) и Фома Кинияев (трилогия про Борна). Насчет Драго у меня есть подозрение, что автор проявил изобретательность - взял глагол to drag и добавил окончание "о", чтобы придать имени славянский характер.

Думаете, в книгах лучше?
В книге "Accident Man" (автор Tom Cain) есть русские персонажи Курск и Димитров (хотя ладно, может быть это был живущий в России болгарин).

В недавно написанной и хорошо продающейся книге "Night Soldiers" (автор Alan Furst) существует деревня под названием "Белов" ("Belov"). Именно так. Деревня, не человек. Этому писателю нужно было поменяться на "Курск" с предыдущим писателем.
Русские люди в этой книге тоже есть. Их зовут Ядомир, Борец и Вонец (Yadomir, Boretz и Vonets). Действие происходит в середине 20-го века.

А в довольно известной книге "Балетные туфли" ("Ballet Shoes"), которую написала Noel Streatfeild и по которой были сняты два фильма, есть русская девочка с замечательным именем - Петрова (http://en.wikipedia.org/wiki/Petrova_Fossil). Петрова - это имя. Фоссил - это фамилия. Есть там еще старая русская балерина мадам Фидолия (Madame Fidolia).

Откуда такое отношение к чужим именам? Лень, что ли? И вряд ли это оттого, что они боятся использовать имена живущих людей. Ведь у персонажей-американцев имена нормальные, дается сноска в начале или конце фильма - "Любое совпадение имен является случайным..." и т.д.

Кстати, нельзя сказать, чтобы это касалось только русских.
Как-то на работе я спросил у знакомого китайца:
- Слушай, в американских фильмах, где есть китайцы - какие у них имена, нормальные?
Он ответил:
- Такие странные имена бывают! Совершенно не китайские! И ведь сколько китайцев в США - могли бы просто телефонную книгу открыть. Или даже спросить у любого местного китайца. А как китайские персонажи говорят по-китайски!... Это что-то ужасное.
Тут он посмотрел на меня.
- И с русскими то же самое!??
Я только кивнул. Мы рассмеялись.
 
 
 
mikluha_maklai: volcanomikluha_maklai on September 8th, 2008 05:52 am (UTC)
Я тоже обращал внимание.
Правда, в случае Степановича это может быть и фамилия (как Милорадович, например).
Николайmongwu on September 8th, 2008 05:59 am (UTC)
Да, возможно... Хотя Милорадович - явная фамилия, а Степанович - все-таки скорее отчество.
Вспомнил - mikluha_maklai on September 8th, 2008 06:19 am (UTC) (Expand)
Las dos caras de Yanados_caras on September 8th, 2008 05:55 am (UTC)
Степанович - если ударение на О, вполне себе фамилия. но вообще да, имена порой попадаются забавные.
Николайmongwu on September 8th, 2008 05:59 am (UTC)
Со Степановичем - ладно, убедили, беру назад.
Nargizanargizzza on September 8th, 2008 05:56 am (UTC)
Vonets должен быть добрый персонаж!:)))))))

смеялись на пару с мужем - спасибо за пост!!!!
Николайmongwu on September 8th, 2008 06:00 am (UTC)
Вонец - да, назвал уж писатель... :)
Nargizanargizzza on September 8th, 2008 05:58 am (UTC)
Петрова - это имя. Фоссил - это фамилия
похоже, что фамилия приемной семьи, фиг с ним, но ИМЯ!!!!!
Николайmongwu on September 8th, 2008 06:03 am (UTC)
Re: Петрова - это имя. Фоссил - это фамилия
Да!!
Mika-mura_mikusha_ on September 8th, 2008 07:03 am (UTC)
вот ведь люди чудаки))
Николайmongwu on September 8th, 2008 06:46 pm (UTC)
да)
jelkajelka on September 8th, 2008 07:52 am (UTC)
Дмитрий Степанович

Может, это фамилия такая, с ударением на О?
СтепанОвич?
Есть же ГригорОвич, например. Хотя, с ПетрОвичем такое не прокатит...
vesper_botvesper_bot on September 8th, 2008 10:07 am (UTC)
есть фамилия "П_Е_трович", правда, по-моему, сербская.
(no subject) - mongwu on September 8th, 2008 06:46 pm (UTC) (Expand)
Одичавшая Хозяйкаlemurrra on September 8th, 2008 08:10 am (UTC)
У меня такие вещи вызывают глухое раздражение. Скажет так, на мой предвзятый взгляд, это прояление национального высокомерия, самодовольной ограниченности и элементарного неуважения к чужой культуре. Или всё-таки прав был Задорнов?.....
Николайmongwu on September 8th, 2008 06:48 pm (UTC)
Я уже забыл, что там Задорнов рассказывал... Но в самом деле видно поверхностное отношение. Придумать что-то такое подходящее, по славянски звучащее, и сойдет.
(no subject) - lemurrra on September 8th, 2008 10:07 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - mongwu on September 8th, 2008 10:20 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - lemurrra on September 8th, 2008 10:53 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - mongwu on September 8th, 2008 11:23 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - lemurrra on September 9th, 2008 12:07 am (UTC) (Expand)
(no subject) - mongwu on September 9th, 2008 12:16 am (UTC) (Expand)
(no subject) - lemurrra on September 9th, 2008 12:38 am (UTC) (Expand)
(no subject) - mongwu on September 9th, 2008 01:40 am (UTC) (Expand)
(no subject) - a_bronx on September 8th, 2008 09:17 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - lemurrra on September 8th, 2008 09:55 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - a_bronx on September 8th, 2008 10:22 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - lemurrra on September 8th, 2008 11:05 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - a_bronx on September 8th, 2008 11:21 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - mongwu on September 8th, 2008 10:14 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - a_bronx on September 8th, 2008 10:34 pm (UTC) (Expand)
vesper_botvesper_bot on September 8th, 2008 10:12 am (UTC)
отреагировал в основном на Чехова... поскольку чем-то нравится мне тамошний Чехов. По-моему пусть бы известные фамилии брали для героев, чем где-то услышанные слова, хотя бы заранее знаешь, что есть такая фамилия. А писатели более известны, чем кто-либо еще, может быть, исключая политиков. Но фамилии политиков брать в качестве фамилий главных героев - по-моему верный путь к толкованию произведения как политическую сатиру, а это рискованно.
Николайmongwu on September 8th, 2008 06:50 pm (UTC)
Согласен. С писателями все-таки плохо то, что фамилия вызывает четкие ассоциации. Ведь не только американцы фильмы смотрят и книжки читают.
Кэйтвишkatewish on September 8th, 2008 11:45 am (UTC)
Вспомнилось у Ремарка (хоть и не американец) - русская девушка при знакомстве представляется "Наташа Петровна". Причем оговорено сноской переводчика, что так и было в оригинале.
А в Америке действительно - странно. Русских полно, хоть эмигрантов, неужели нельзя поинтересоваться у них, проконсультироваться, или, как китаец правильно заметил - хоть телефонный справочник открыть :)
Николайmongwu on September 8th, 2008 06:54 pm (UTC)
Одна моя знакомая, канадка, узнала откуда-то, что обращение к человеку по отчеству показывает хорошее, теплое отношение к нему, спросила мое отчество и стала называть меня Александрович. Было смешно, но все-таки такое отношение лучше, чем у этих сценаристов и писателей.
(no subject) - katewish on September 8th, 2008 07:18 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - mongwu on September 8th, 2008 07:24 pm (UTC) (Expand)
Безумная Azamerengue on September 8th, 2008 03:53 pm (UTC)
В копилочку: Иван Драго ("Рокки") и Фома Кинияев (трилогия про Борна) :))
Николайmongwu on September 8th, 2008 06:54 pm (UTC)
Спасибо! Сейчас добавлю.
elka_shelka_sh on September 8th, 2008 08:04 pm (UTC)
О да, да. Ещё Том Клэнси такое всегда пишет. Игорь его покупает с целью поразвлечься - в частности, из-за русских героев. И кино... Я всегда тоже, как этот китаец, недоумеваю - ну ведь запросто можно найти носителя языка и всё у него выяснить!)
Николайmongwu on September 8th, 2008 08:44 pm (UTC)
Клэнси я давно читал. Но смутно помню, что там тоже были какие-то странные имена.