?

Log in

 
 
01 July 2008 @ 10:20 am
О русских именах в США  
Недавно я познакомился с двумя людьми, которых звали Alesha Petrov и Valery Uvarov. А пишу я об этом потому, что это были женщины.

Именам типа Lana Smirnov или Tatyana Popov сначала удивляешься, потом привыкаешь и понимаешь, откуда они берутся. В России всем ясно, что Смирнов и Смирнова – это одна фамилия, только первая принадлежит мужчине, а вторая – женщине. Здесь же Smirnov и Smirnova – разные фамилии. Пишутся ведь по-разному.
Поэтому в семьях часто используют какой-то один вариант. Обычно мужской. Женский я видел только один раз – в компьютерной игре, где среди персонажей были Vladimir Gorokhova и Natasha Gorokhova.

А откуда взялись имена Alesha и Valery? Alesha рассказала, что ее далекие предки были из России (отсюда фамилия), сейчас в семье по-русски никто уже не говорит, а имя ей дали родители. Alesha – это относительно распространенное женское имя сейчас. Есть, например, певица Alesha Dixon (http://www.aleshadixon.net).
Valery – недавняя иммигрантка из России – просто не знала, когда приехала сюда, что здесь женский вариант этого имени обычно пишется как Valerie (Valeria, есть еще варианты). Смеется и говорит: "Люди часто думают, что я мужчина, а когда встречаемся, удивляются. А документы менять не хочется, много мороки".
 
 
 
Ale Chealexanche on July 1st, 2008 05:39 pm (UTC)
Миша, как я понимаю, тоже в Штатах вполне такое женское имя :)
Николайmongwu on July 1st, 2008 06:17 pm (UTC)
Да, вполне! Так же как и Никита, например. Хотя есть и мужчины, которых зовут Misha.
frant_7frant_7 on July 2nd, 2008 03:53 am (UTC)
например, актриса Misha Barton :)
(Deleted comment)
Николайmongwu on July 1st, 2008 06:38 pm (UTC)
Я как раз про тебя подумал, когда это писал :)
Туттаkalitanya on July 1st, 2008 07:16 pm (UTC)
Alesha произносится-то наверное как Алиша? То есть, Alicia - только по-странному проспеленная...
Николайmongwu on July 1st, 2008 07:22 pm (UTC)
Да, именно так. И происходит от Alicia.
Упавшая с небесjohanajollygirl on July 1st, 2008 07:31 pm (UTC)
да уж. тогда лучше уж украинская фамилия) ее хоть никак переписывать не придется в случае эмиграции.
Николайmongwu on July 1st, 2008 07:37 pm (UTC)
Это точно. Или белорусская, какой-нибудь Чернулич.
Или сибирская - Черных.
Туттаkalitanya on July 1st, 2008 08:21 pm (UTC)
некоторые заканчивающиеся на in фамилии вполне ничего так выглядят на английском, по-местному даже - так что мужской вариант н мешает :)
Николайmongwu on July 1st, 2008 11:13 pm (UTC)
да, точно :)
elka_shelka_sh on July 1st, 2008 11:01 pm (UTC)
Моя сводная парижская кузина звала кошку МитьЯ, потому что думала, что Митя - это красивое русское женское имя. Окончание же указывает на женский род!))
Николайmongwu on July 1st, 2008 11:14 pm (UTC)
Меня спрашивали пару раз про Колья, по той же причине. "Мужики похватали колья и ринулись к дому помещика..."
А ведь и в слове "мужчина" окончание указывает на женский род.
elka_shelka_sh on July 1st, 2008 11:17 pm (UTC)
Это должно ещё больше запутывать шпионов, изучающих русский язык.))
zelibobochka on July 1st, 2008 11:32 pm (UTC)
Может быть! :)) Запихиваю в Promt (шутки ради) Your Uncle Travelling Matt - он выдает: "Ваша Дядя Путешествующая Матовый". Чем думали разработчики...
elka_shelka_sh on July 1st, 2008 11:47 pm (UTC)
А что, даже мило: "Ваша дядя". Что-то такое домашнее.))
zelibobochka on July 2nd, 2008 12:43 am (UTC)
:) Тогда ещё не хватает "Ваш Тётя Путешественник". =)
Николайmongwu on July 1st, 2008 11:37 pm (UTC)
Ааа... предки смотрели далеко вперед.
elka_shelka_sh on July 1st, 2008 11:48 pm (UTC)
Точно, всё дело в этом!))
zelibobochka on July 1st, 2008 11:10 pm (UTC)
(Уррряяяяяяяяяяяя!!!!!!!!!! Совушка веррнулсяяяяяяяя!!!!!!!!!)

Да что там, моя знакомая (с DA) из Канады несколько своих женских персонажей тоже подряд называла Mishka... Не знаю, кому как, а мне не нравится... :\
Николайmongwu on July 1st, 2008 11:16 pm (UTC)
Так я никуда и не девался. Но спасибо, приятно.
А Mishka неплохо звучит, если подойти непредвзято. Но трудно непредвзято...
zelibobochka on July 1st, 2008 11:28 pm (UTC)
(Имелось в виду - в LJ вернулся ;-).)
А ещё больше раздражает, когда слишком локализируют иностранный мультик\сериал - сразу весь колорит теряется, когда вместо оригинальных имен чуть ли не какие-то Маши-Пети. Ещё можно понять, когда прозвища переводят остроумно и весело, но так-то зачем?
Николайmongwu on July 1st, 2008 11:42 pm (UTC)
В современных переводах много что раздражает. В sadtranslations иногда такое увидишь...
Вот, например, последнее -
http://pics.livejournal.com/zulgin/pic/00002504
elka_shelka_sh on July 1st, 2008 11:49 pm (UTC)
))))))))))))))
zelibobochka on July 2nd, 2008 12:45 am (UTC)
Доооолго искала, где тут написано "лопата" смеяться... Ага! Вижу! :D:D World - это они выыыдали.....
vesper_botvesper_bot on July 2nd, 2008 05:35 am (UTC)
они и "мир" и "Земля" перевели неверно)))
Потомственный граблеходецturkinakeshik on July 2nd, 2008 06:43 am (UTC)
Чисто по звучанию напоминает, скорее, что-то азиатское.
dkphotodkphoto on July 1st, 2008 11:36 pm (UTC)
У меня знакомые поженились в Копенгагене, в итоге молодой жене пришлось принять фамилию супруга без "а" на конце. Датчане в муниципалитете уперлись, как ослы, доказывая, что в противном случае это будут две разные фамилии. :)
Николайmongwu on July 1st, 2008 11:38 pm (UTC)
Именно. Здесь подобные истории. Посылку не дают получить на почте за супруга и т.п.
salambosalambo on July 2nd, 2008 07:08 am (UTC)
Это везде так. Насколько я знаю только у славян есть вариант женской и мужкой фамилии.
А мне думаете легко? Мало того, что у меня переиначили в Арина ...анцЕВ, так еще и сама фамилия практически не произносимая для французов, они ее вечно коверкают. Хотя что там такого: подумаешь звуки Ч и Ц!!
Я б предпочла, если б можно было, использовать девичью фамилию: она у меня хохлятская - оканчивается на ЕНКО!
Но!! Се ля ви!
Николайmongwu on July 2nd, 2008 02:42 pm (UTC)
Возможно, что еще у каких-то народов есть такие проблемы. У исландцев, возможно, с их -dottir в конце фамилии, означающим "дочь", и -sen, означающим "сын".
Или у литовцев. У моей знакомой семьи у отца была фамилия Йодауга, у жены - Йодаугене и у дочери - Йодаугайте, и это была одна фамилия.

А звуки Ч, Ц, и еще Щ и здесь проблемные. Я слышал, как диктор телевидения пытался произнести "Ющенко", было смешно. Так что и с "-енко" бывают трудности... :)
bow_wow1bow_wow1 on July 2nd, 2008 06:00 am (UTC)
Уж лучше Алёша и Валерий, чем Даздраперма и Красарма.:)
Николайmongwu on July 2nd, 2008 06:11 am (UTC)
Да, безусловно!
та же и другаяtazhe_i on July 2nd, 2008 05:32 pm (UTC)
у меня есть подруга француженка с именем Наташа. вышла замуж за русского и по той же причине стала Наташа Петров. во Франции никто внимание не обратит на это, но когда они жили в России два года было забавно.)

Николайmongwu on July 2nd, 2008 06:52 pm (UTC)
Интересно, есть ли Любовь Козлов? Это было бы еще забавнее.
s_irinamsirina on July 2nd, 2008 08:58 pm (UTC)
Любовь Козлов было бы совсем уж трагично. ;)
Николайmongwu on July 2nd, 2008 09:19 pm (UTC)
Могут быть варианты повеселее... например, Надежда Волков. Вера Попов.
s_irinamsirina on July 2nd, 2008 09:10 pm (UTC)
О, вспомнила, у нас в школе есть учительница по фамилии Портной. Кто-то из ее предков приехал из России после революции.
Николайmongwu on July 2nd, 2008 09:23 pm (UTC)
И здесь есть! Посмотрел из любопытства в телефонной книге - есть Portnoy Dan & Suzanne.
EvaBeskaevabeska on July 31st, 2008 05:05 pm (UTC)
С именами и фамилиями очень много связано историй любопытных.Вот моим знакомым пришлось изменять фамилию из-за ошибки нотариуса (Фирсановы стали Ферсоновы).Причём менять пришлось всему роду от мала до велика (чтобы избежать проблем в будущем при наследовании).Оказалось проще сменить фамилию, чем изменить ошибку в документе
Николайmongwu on July 31st, 2008 05:24 pm (UTC)
Надо же! Что же это за документ такой?
EvaBeskaevabeska on August 4th, 2008 03:17 pm (UTC)
Приватизация и передача земли и дома в собственность кажется.